Engel IB144 User Manual Page 167

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 440
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 166
119
‘een bedelaer’ vs. 7, in ‘een rijcke vrijster’ vs. 6 vlg. aan den invloed van Donne toe;
maar voor zoo onkiesch kan ik Huygens niet houden, om de gissing van Eijmael,
dat onzen dichter bij ‘een rijcke vrijster’ het beeld van Susanna van Baerle voor den
geest zou gezweefd hebben, aannemelijk te achten.
Door ‘des paroles inusitées et ensemble énergiques’ te gebruiken, zonder welke
hij de verzenmakerij kinderachtig noemt, heeft Huygens het nageslacht nog meer
dan zijne tijdgenooten genoodzaakt, commentaren bij zijne werken te raadplegen.
Op zijn
Daghwerck
gaf hij ze zelf, ofschoon voor ons niet voldoende. In onzen tijd
is Eijmael de Huygensverklaarder bij uitnemendheid. Door zijne ‘Huygensstudiën’
en de uitgave van
Hofwijck
heeft hij getoond, in de werken van onzen dichter
doorkneed, en misschien meer dan iemand bevoegd te zijn tot het verklaren der
Zede-printen
, die nog meer verklaring vereischen dan
Hofwijck
. Gaarne erken ik,
dat hij zich ook nu van zijne taak naar behooren heeft gekweten en menig verward
kluwen netjes heeft afgehaspeld. Hij heeft daarbij, evenals vroeger, de eenige goede
methode gevolgd: hij heeft zich rekenschap gegeven van ieder woord en van de
verschillende beteekenissen, waarin het zou kunnen voorkomen; en daarbij heeft
hij niet alleen het spraakgebruik van Huygens' tijd in aanmerking genomen, maar
ook dat van Huygens zelf; waarbij hij niet verzuimd heeft bij gewrongen zinsbouw
of ongewone beeldspraak de vreemde talen te raadplegen, waarin Huygens zijne
zinnen kon gedacht en waaruit hij ze letterlijk kon vernederlandscht hebben.
't Komt mij echter voor, dat de Heer Eijmael zich bij deze uitgave meer dan bij die
van
Hofwijck
op te groote beknoptheid heeft toegelegd. Ik bedoel daarmee niet, dat
er meer taaleigenaardigheden verklaard hadden kunnen worden, en uitdrukkelijker
op allerlei stilistische en metrische bijzonderheden gewezen had kunnen worden.
Daardoor zou de omvang van den commentaar misschien te groot zijn geworden.
De te groote beknoptheid strekt zich echter ook uit tot de paraphiasen en
ophelderingen, die daardoor zelf wel eens wat aan duidelijkheid te wenschen
overlaten. Ook ware het, dunkt mij, beter geweest, indien de uitgever het wat minder
vaak aan zijne lezers had overgelaten de woord- en vernuftsspelingen zelf uit te
vinden, daar men grootere uitvoerigheid in dezen moeielijk weelde kan achten,
wanneer men bedenkt voor wie de commentaar in de eerste plaats bestemd is.
Men vergunne mij, eenige voorbeelden van die onvoldoende verklaring aan te
halen.
In de ‘Voorspraeck’ vs. 27 ware de vertaling van
beeld
met
type
of
ideaal
misschien
niet overbodig geweest; vs. 31 eischte ook ‘verder van verschill’ (= wel verre van
er van te willen verschillen) wel eenige toelichting; vs. 34 wordt te
prijsen
noch
voldoende door Huygens' kantteekening
estimer
, noch door Eijmael's vertaling
schatten
,
doen voorkomen
opgehelderd, want
doen voorkomen
is wel hetzelfde als
doen schatten
, maar niet als
schatten
alleen.
Om te prijsen
is gerundivum en dus
passief. In het Latijn terugvertaald zou de
Taal en Letteren. Jaargang 2
Page view 166
1 2 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 439 440

Comments to this Manuals

No comments